Home

My friend Nathaniel Popkin recently published The Year of the Return, an extraordinary novel in which he gives ten separate characters a first-person point of view. They range from young to very old, from a business owner to a truck driver to a journalist to a deeply troubled war vet. To me the undertaking seemed admirably ambitious, and his ability to pull it off impressive. The characters come vividly alive on the page, each with a distinctive voice.

The one technical problem that caused him the most worry? It was not merely technical but social: namely, that he’s white and about half of the characters are black. Here’s what he said in an interview with Mitzi Rapkin for First Draft: A Dialogue on Writing:

Rapkin: Did you have any trepidation at all about writing half the book in the voice of an African-American family, being a white Jewish man?

Popkin: I had terrific trepidation, I still have trepidation. I still worry. I still wonder if it’s the right thing to do or if it’s my privilege or my entitlement to do it. I wonder if it’s right.

As a fiction writer myself, I see two questions here: (1) Can white authors genuinely understand any African American’s perspective or experience? and (2) Even if the authors understand and create believable black characters, do they have any right to publish such work? Is it cultural appropriation?

The first question links to a larger problem for all writers, especially in fiction. Race is only one of many boundaries we have to cross to bring characters to life. Women often have to write about men, and vice versa. Older people write about younger folk, and Millennials take on the Boomers. Same for natives/immigrants. Upper/middle/lower class. Straight/gay/trans. Married/single. War veterans/non-vets.

At a reading once, I heard Elise Juska, who at that point had already published (I believe) three novels, express worry about her novel-in-progress, which required her to imagine the perspectives of older men. My reaction was—I don’t think I said this aloud, but I thought it—that old guys are just like everyone else, only crankier. And any good writer can do cranky. That novel-in-progress became The Blessings, which I consider one of the best American works of fiction of the past decade.

For me, the male-female boundary feels like the easiest one to cross. My male characters too often share my own neuroses, but a woman protagonist is more likely to become her own person. Age is a little harder, class even more so. Occupation often stumps me—when I imagine a character who has a job I don’t know much about, I wonder what that person does all day. The point is that we all have our limitations of experience, and unless we want to restrict ourselves like Jane Austen (who famously avoided male-only scenes because she’d never witnessed one), we need to let imagination carry us past our borders. Bravely or stupidly, we have to venture beyond the comfortable. If the result is a work like The Blessings, the risk will be justified. If we blunder, well, we move on, try something else.

After all, science fiction and historical fiction wouldn’t exist if writers stuck to what they knew. And as Kit de Waal has asked (The Irish Times, 6/30/2018), “Was Gustave Flaubert a woman who committed adultery before he wrote Madame Bovary?”

The second question—the one about cultural or racial appropriation—is trickier. As historically oppressed or undervalued groups raise their own voices, an outsider’s view seems less justified, especially if it comes from a patriarchal, colonial, or privileged background. Kit de Waal, in the article just cited, puts it like this:

So when people who have lost nothing, people from the dominant culture that has colonised half of the world, reigned over an empire, raped, butchered, enslaved, taken language, lands and people as cargo, when those people say there is no such thing as cultural appropriation and insist that we can do what we want, we need to think again of the impact of taking another’s story and using it as we want.

One writer put it this way. Do not dip your pen in somebody else’s blood.

The powers-that-be have told the stories for far too long; it’s time to invert the pyramid. My friend Popkin is a sensitive person who sees many sides of every question, so it’s no wonder he fretted over the matter of entitlement.

But how far should we take this? If we happen to be straight, should we omit LGBTQ characters from our fiction? Should a writer of European heritage shy away from portraying the thoughts and emotions of a Latinx character?

I confess to sinning in these respects, and I don’t think any fiction writer should need to defend the imaginative act of crossing borders, whatever they may be. The resulting work, of course, is ripe for critique. If we stray into new territory and fail to understand it, or leave muddy footprints where they don’t belong, we should get roundly scolded.

Another friend of mine, David Sanders, has published a novel, Busara Road, about a white Quaker kid in Kenya. He himself was once a white Quaker kid in Kenya, so in that respect he was writing what he knew. But for the sake of the novel he also had to create half a dozen major black characters, both old and young, male and female, and that could be considered a violation of boundaries. The result? On a return trip to Kenya, he was told he’d gotten the characters exactly right.

We shouldn’t forget, too, that the insight of an “outsider” can be useful. As Zadie Smith has remarked (The New York Review of Books, 10/24/2019), “For though the other may not know us perfectly or even well, the hard truth is we do not always know ourselves perfectly or well. Indeed, there are things to which subjectivity is blind and which only those on the outside can see.”

To sum up, consider this from Hari Kunzru (The Guardian, 10/1/16):

Good writers transgress without transgressing, in part because they are humble about what they do not know. They treat their own experience of the world as provisional. They do not presume. They respect people, not by leaving them alone in the inviolability of their cultural authenticity, but by becoming involved with them.

Becoming involved with people: after all, that’s what fiction is about.

Blogging in Kenya

December 22, 2011

Kisumu, Kenya (from Wikipedia)

Kisumu, Kenya (from Wikipedia)

For those who aren’t yet following Busara Blog, David Sanders’s ongoing account of his return to a Quaker mission in Kenya (where he is both researching a novel and exploring his childhood memories), be sure to check out his latest post. “The News from Kenya, Part Two” is a highly colorful description of a part of the world that few outsiders are unlikely to encounter. And he proves that, no matter where you live, home renovation is excruciating.

Busara Road

September 19, 2011

David Sanders in KenyaMy friend David Sanders, whom I mentioned in my last post—an excellent writer and all-around good guy—has started a campaign on IndieGoGo.com to support the research for his novel-in-progress, Busara Road. The novel is set in Kenya during the early years after independence—a time when David himself was there, as a child. Now he’s won a prize to help him return to Kenya for a few weeks to work on the novel, meet with leading African writers, and visit the Quaker mission he remembers from childhood.

The great thing about IndieGoGo is that lots of people contribute small amounts to make the project happen. The smallest suggested donation is $10, and you can go even lower than that by clicking on “Other” in the drop-down contribution field. David has listed a variety of creative “perks” for donors, but the main reward is knowing that you gave a little bit to a good artistic cause. So please consider giving the cost of a cappuccino, at least. You’ll be amazed and proud when this novel is published.

Unreliable Narrators

September 16, 2011

On his new blog, David Sanders quotes from J. T. Bushnell’s recent article in Poets & Writers on unreliable narrators. According to Bushnell, even a third-person narrator can be unreliable if the point of view is limited, and he offers this advice:

“you have to know not only who your characters are, but also who they pretend to be, not only what they care about but also what they say they care about, not only what ideas they live by but also how those ideas are false. You have to figure out why your characters are blind, and how they’ve managed to maintain their blindness. And you have to signal these disparities to the reader without revealing them to the character, or straining credibility by making the characters too blind. This creates other dynamics that are necessary in good storytelling, for example, character limitation and unrecognized truth, and moving between the former and the latter helps shape a story’s meaning, or theme.”

I prefer to call a non-personified, third-person narrator a “narrative voice,” and when that voice limits itself to the perspective of a given character, much of what the reader hears can be untrustworthy. However, it’s the character, not the narrative voice, that is unreliable. That’s a trivial distinction, probably—and Bushnell’s summary of what the writer needs to know about each character is certainly a good one.

In a similar vein, Robin Black recently mentioned that the art of writing conversation includes knowing what the people are deliberately not saying. We might add that it also helps to know what the interlocutors are refraining from doing, such as yawning, giving the other person a dope-slap, scratching a devastating itch, and so forth. It’s all in the subtext.